求翻译:岂不谷是为?先君之好是继

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2007-7-16 15:02:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
译〉齐桓公说:“这次用兵难道是为了我个人吗?是为了继承先君的友好关系。跟我共同友好,怎么样?”岂:疑问副词,相当于“难道”。不谷:不善,是诸侯对自己的谦称,与上文“寡人”意思相同,都可以译作“我”。好:友好;第一个“好”是名词,指齐楚两国先君之间的友好关系;第二个“好”是动词,指相互友好。如何:是固定格式,用来征询对方的意见。“不谷是为”和“先君之好是继”都是宾语前置的格式,即“不谷是为”应该是为不谷;“先君之好是继”是继先君之好,现在为了强调宾语,把宾语放在动词的前面,条件是用代词“是”复指前置的宾语;为了表现强调的语气,我们在翻译的时候可以加上“是”,如“岂不谷是为”翻译为“难道是为了我个人吗?” 〈译〉齐桓公说:“这次用兵难道是为了我个人吗?是为了继承先君的友好关系。跟我共同友好,怎么样?”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行