【这是一首经典的知名赞美诗,歌颂和赞美上帝的全能和美善,我们在经历任何困苦患难时都可等候、仰望和倚靠他的恩典?。 现有中文歌词译本,都把此歌当作励志或人与人之间互表谢意的通俗歌曲翻译,离题甚远。 以下是我以基督信仰的角度所作的译文,望能尽可能贴近歌曲原意。】You Raise Me Up 你擢升我When I am down and, oh my soul, so weary.当我低沉落寞,哦,我的灵,孤寂疲惫When troubles come and my heart burdened be.当困苦愁烦来到,哦,我的心,不堪重负Then, I am still and wait here in the silence.然而我仍在这里静默等候Until you come and sit a while with me.直到你来与我同在You raise me up, so I can stand on mountains .你擢升我,所以我能立于群山之上You raise me up,to walk on stormy seas.你擢升我,让我能行走于暴风骤雨之海面I am strong when I am on your shoulders.当我倚偎你的肩头,我便刚强壮胆You raise me up,to more than I can be.你擢升我,让我凡事都能做There is no life -no life without its hunger.生命多有欲望,难以满足Each restless heart beats so imperfectly.焦躁不安之心,远离完美But when you come andI am filled with wonder.但当你与我同在,我就被奇妙美好充满Sometimes, I think I glimpse eternity.有时,我似乎已瞥见了永恒You raise me up,so I can stand on mountains .你擢升我,所以我能立于群山之上You raise me up,to walk on stormy seas.你擢升我,让我能行走于暴风骤雨之海面I am strongwhen I am on your shoulders.当我倚偎你的肩头,我便刚强壮胆You raise me up,to more than I can be.你擢升我,让我凡事都能做2017.10.25管译(5) |