是「一所懸命」还是「一生懸命」?

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-3-2 02:44:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
「所」是短音「しょ」,「生」是长音「しょう」。究竟是「一所懸命」还是「一生懸命」呢?
这个词本来应该是「一所懸命」。它出现于镰仓时代,来源于「昔、武士が賜った『一か所』の領地を命がけで守り、それを生活の頼りにして生きたこと」。意思是拼命地守住一方领地。
进入江户时代以后,这个词渐渐转义为「物事に命がけてやる」。因为在江户时代,日本社会逐步向货币经济转变,领地并不觉得那么重要了。「所」与「生」谐音,所以就变成了「一生懸命」。现在,日本的辞书中大多收入这两种词形,但是实际上一般多使用「一生懸命」。
变化后的词形代替了原词形的例子还有「独擅場」→「独壇場」。「擅」与「壇」字形相近,而字义截然不同。「擅」为“擅自”之意,而「壇」是活动的某“场所”、“领域”的意思。但是由于二者字形相近,最后「独壇場」几乎完全代替了「独擅場」。发音也由「(独(どく)擅(せん)場(じょう))」变成了「独(どく)壇(だん)場(じょう)」。
再如「洗滌(せんでき)」→「洗浄(せんじょう)」。「洗滌」原来的正确读法是「せんでき」和「せんてき」。受到「條(じょう)」的发音的影响,出现了惯用音「せんじょう」的读法。在明治、大正时代,「せんじょう」曾被认为误读。「洗浄」原来和「洗滌」并不是一个词,后来由于「洗滌(せんでき)」被误读成「せんじょう」,这个读音被承认之后,「洗浄」成为同音代替(読み替え)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行