どうもありがとうございます。如果刚开了会或者上司为你做了什么事,一般都这样说的.如果不是这种情况,那么ご苦労様でした也可以.お疲れ様でした确实是下级对上级用得多一些.我姨在日本留学时开始说お疲れ様でした。结果被上司说了.上司说下级对上级无权评论.在下是日语专业学生,所以我姨回来时告诉我很多这方面的东西,我才知道有时不深入语言环境,靠课本上的是不够的.恩,上级对下级说:ご苦労さま or お疲れさん(でした)下级对上级,同级时:お疲れ様でした有时上级和下级熟悉了时也会对下级说お疲れ様でしたお世话になりました是给您添麻烦了,