[日语]怎么向老师或者上司说[您辛苦了]呢?

[复制链接]
查看11 | 回复11 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
ご苦労、ご苦労さま、ご苦労さん、ご苦労です。一般是上对下。お疲れ、お疲れ様、お疲れさん、お疲れ様です。一般是下对上,或身分同等的人之间。向老师或者上司说[您辛苦了],一般用[お疲れ様です]或[お疲れ様でした]。但是,有的时候不是直接说的。如果他的地位很高的话,你跟人家说[您辛苦了],是非常不礼貌的。也就是说,作为身份比较低的人,是没有资格评价身份比较高的人是否[辛苦了]。只是后说[太谢谢了!]或是[多亏了您!]更好一些。日语就是[どうもありがとうございました。(大変お世话になりました)]和[おかげさまで...]。你可能也听到上司对下级也说[お疲れ様でした]。这里表现了人和人的一种微妙的人际关系。只是后是上司自己降低自己的身份,表示对下级的客气。也是一种拉进关系的表现。反过来,你对一个和你同等地位的人说[ご苦労さま],他就会在心里非常不高兴,会在心里说:“穷装!”。
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
不可以对上司说这种话很失礼的我在日本公司因为这句话挨过骂一般就说谢谢什么事都说谢谢 与日本人交往最重要的事不管说什么都要客气态度装得认真一点至少保证你不会挨骂我是作日文导游的
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
一般下属对上司,晚辈对长辈说:お疲(つか)れ様(さま)です。过去式用お疲(つか)れ様(さま)でした。当然同事之间也可以说。 相反,上司对下属,长辈对晚辈说:ご苦労(くろう)様(さま)です。过去式ご苦労(くろう)様(さま)でした。
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます。如果刚开了会或者上司为你做了什么事,一般都这样说的.如果不是这种情况,那么ご苦労様でした也可以.お疲れ様でした确实是下级对上级用得多一些.我姨在日本留学时开始说お疲れ様でした。结果被上司说了.上司说下级对上级无权评论.在下是日语专业学生,所以我姨回来时告诉我很多这方面的东西,我才知道有时不深入语言环境,靠课本上的是不够的.恩,上级对下级说:ご苦労さま or お疲れさん(でした)下级对上级,同级时:お疲れ様でした有时上级和下级熟悉了时也会对下级说お疲れ様でしたお世话になりました是给您添麻烦了,
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
这个问题我拿个分把,哈!上级对下级(吃饭付账,邮差送东西等等)说:ご苦労さま下级对上级或同级,
说:お疲れ様でした放心把,我天天说。。。。
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
是对的啊。。。。お疲れ様でした和お疲れ様です 都可以的,要是关系不错的话只说お疲れ様也可以的
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
下对上:お疲れ様でした。上对下:ご苦労様でした。100%没错。
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
一楼说的根本没错,请相信他.お疲れ様でした。お疲れ様でした。本人日语专业大学生~
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
御疲れさまでした每天都这么对上级说
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-9-25 10:09:39 | 显示全部楼层
ご苦労様でした。您辛苦了!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行