问下几句翻译,谢谢。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2010-1-3 00:09:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
1像第一句话这种里面包含有what/which/where等引导的从句的句子可以这样理解,先把从句去了,这就成了the gratitude easily developed into a sincere affection,这个就是主干,是句子的主要意思,就是太度很容易的发展成了真诚的爱,然后再把从句一个一个的加上,which都是来说明它前边的那个词的,这样就能理解了。那句可以理解为他欠她对他的关心2it是指the fact这句话有很抽象,,不翻译了,说不好
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行