专业 论文Criteria for Good Translation 该从哪些方面来写呢,集思广益下~!

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2010-1-3 11:22:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译等值是翻译理论研究中的核心概念之一,在某些现行翻译定义和标准中占有极其重要的地位。鉴于此,对其进行分析进而使之明晰遂具有了较重要的理论意义。 等值多用于数学、化学、逻辑等精密科学领域,意为一种绝对的对称和平等关系。受其影响,翻译等值也具有了一种被绝对化的倾向。翻译等值可划分为三种类型:形式等值、语义等值和语用等值。在现实翻译中,三者常不可兼得,因而造成译文与原文在质上的相对等值;此外原文译文之间有时也存在量上的相对等值,这主要体现在相对松散的部分翻译中。 本文试图从分析等值这个概念切入,运用当代中西方翻译理论及其相关理论,特别是比较语言学、文化学、阐释学和接受美学的研究成果,对形成相对等值的各种主客观因素做出分析并指出在多数情况下,译者只能基于自身对这些主客观因素的综合把握,做出一种相对等值的译文。 这一分析有助于揭示某些现行翻译定义的局限性并对其做出修正。不仅如此,它还有助于揭示四种现行标准的不足之处并对其做出修正。这一理论探索无论对于翻译理论研究、翻译实践...
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-3 11:22:38 | 显示全部楼层
去图书馆找一本翻译教程,最好是涵盖文学,工,农,商,法,政,等等各方面的.将其中各节的要点记录下来,诸如翻译理论,翻译学历程,以及最重要的就是当代主流翻译标准,然后结合一定的例子进行阐述.这样下来,5000字很容易就达到了.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行