经常做即时翻译的来帮帮小妹俺啊~~~~

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2007-10-17 11:54:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
我认为作为一个即时翻译,事先应该粗略的了解一下你要翻译的内容.这样一来心里就有底拉,对于你刚刚说的问题是时常会有的,在这个时候你要对自己有信心,你是翻译你怎么翻译就怎么是,你没有自信,当然就没有人把你放在第一位拉.你就被动拉,不是吗?应该和你的领导沟通,毕竟你是受他支配的,他要对你有十足的信任才可以.不然的话就会出现你说的那种问题.1.我有个窍门,仅供参考,当你不清楚他们在说什么的时候,你就故意的提一个两个和今天参观有关的词,引起他们的注意.或者是,提刚刚你听到的一个什么词然后和他们搭话.2,在工作中你是个翻译不要怕这怕那的,你也是在工作根本不存在什么妨碍不妨碍的问题.大胆的和你的领导沟通,你就是个有礼貌的好员工.反而站在一旁不动到是让你的领导反感不是吗?
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-10-17 11:54:05 | 显示全部楼层
哎呀,应该紧紧的跟着他们呀,离的老远不仅不礼貌而且也听不清啊 ,更别说给人家翻译了。你可能遇到的特殊情况,人家抛开了你,自己去交流了,你又听不懂英语,唉,好好学习吧,英语和日语都学好了,啥问题也没。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-10-17 11:54:05 | 显示全部楼层
还是要紧紧跟在日本人的身边,因中国话是你的母语,即使没百分百听清,稍微与工作一联系也能明白所讲内容,反而是日本人说的话一定要用心倾听,再根据所处环境,你所知的日语单词大概也能猜出多一半,剩下就是你临场发挥,怎么也能蒙混过关,实在不明白可以再问一遍,这没什么好丢人的,再之后就是把你能记得的单词拿回去恶补。就在你这种持续不断的努力下,你的日语水平会飞速提高。人约有压力也就越有动力
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-10-17 11:54:05 | 显示全部楼层
努力学习!就行了慢慢来
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-10-17 11:54:05 | 显示全部楼层
看的我怕怕的~~~~~~~~~~也许以后我也会碰到这种情况捏
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行