救急 ,帮忙翻译日语啊

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2010-1-15 14:48:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
お世话になっております。先日メールでお送りしました资料は届きましたでしょうか。弊社とビジネスをする意向があれば、御社のより详しい资料をご提供いただければ幸いです。以上、よろしくお愿いいたします。 {第一行和最后一行商务邮件里是必须的。}
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-15 14:48:33 | 显示全部楼层
前回Eメールで资料をお届けましたかどうかということを确认をさせていただきます。弊社と协力していただければ、もっと详しく资料をいただけませんか?
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-15 14:48:33 | 显示全部楼层
前回メールでご添付した资料が届いたでしょうか?弊社と合作する意向があれば、もっと详しい资料(データ)をご提供いただけませんか
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-15 14:48:33 | 显示全部楼层
前回メールで送った资料をそちらに届いたかとか分りませんが、御社は我社に提携することを望まれましたら、御社はもっと详细资料を提供して顶けませんでしょうか?
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-15 14:48:33 | 显示全部楼层
上次用email发送的资料不知道收到没有,如果贵公司愿意和我们公司合作的话,不知贵方能否提供些详细的资料.前回メールでご送付致した资料は届いていたでしょうか?贵社が弊社と取引の意向があればもっと详しい资料をご提供して顶けませんか?结尾时再加上这句就更好了ご确认顶けますよう、よろしくお愿い申し上げます。客套话:劳烦确认!あなたの会社、当社と协力する用意がある最后のメールは、情报を受信と送信、それから、より详细な情报を提供することができますあなたの侧を知らない知らなかった;
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-15 14:48:33 | 显示全部楼层
あなたの会社、当社と协力する用意がある最后のメールは、情报を受信と送信、それから、より详细な情报を提供することができますあなたの侧を知らない知らなかった;你看看 是不是这个
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行