小龙包法语怎么说

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2007-11-2 23:34:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为小笼包主要是猪肉制作而成,制作方法是笼屉所以这么翻译比较好吧,因为我给法国朋友解释的时候就这么说的(ce sont) les petits pains farcis au porc à la vapeur 括号里的你可以不说你要想说的具体点,也可以这样说,但是就很长了:les petits pains farcis au porc mise dans l'étuve à vapeur pour cuire le pain chinoi “蒸笼”一词 是 l'étuve à vapeur pour cuire le pain chinoi.(le pain chinoi,这样说法国人就明白是包子的意思,因为现在法国也卖中国包子啊~)
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-11-2 23:34:59 | 显示全部楼层
pains farcis de la marmite à vapeur先更正一下,是小笼包。不能翻成包子,那样韵味就没了。把笼屉加上不会让外国人误解。因为国外是没有我们的小笼屉的,他们都是蒸箱。不过要是口译的话,上面的答案足够了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-11-2 23:34:59 | 显示全部楼层
petit pain farci cuit à la vapeur
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-11-2 23:34:59 | 显示全部楼层
Petit paquet de camp
回复

使用道具 举报

千问 | 2007-11-2 23:34:59 | 显示全部楼层
petits pains au porc à la vapeuroubrioches à la vapeur
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行