因为小笼包主要是猪肉制作而成,制作方法是笼屉所以这么翻译比较好吧,因为我给法国朋友解释的时候就这么说的(ce sont) les petits pains farcis au porc à la vapeur 括号里的你可以不说你要想说的具体点,也可以这样说,但是就很长了:les petits pains farcis au porc mise dans l'étuve à vapeur pour cuire le pain chinoi “蒸笼”一词 是 l'étuve à vapeur pour cuire le pain chinoi.(le pain chinoi,这样说法国人就明白是包子的意思,因为现在法国也卖中国包子啊~)