In science and technology, our country has established magnificent achievement in the ancient time; four remarkable inventions have greatly contributed to the beginning of world civilization.However, the accomplishment of our ancestor can only be accustomed to solidify our confidence in catching up and exceeding the advance level of the world, but it cannot be used to sympathize the reality of our inadequacy.Our current development in science and technology is insufficient comparing to our status of a socialist country.(Only)* By understanding our deficiency can we change it; by learning from the advance can we advance it.-----------------*I wanted to add "only" to make the point across more forcefully and clearly, but it wasn't in your context so it's up to you whether you want to use it or not based on what you are using it for.I did this translation assuming that it's not a exam problem that everything has to be word for word because I know some tests are like that.Therefore, keeping to the same meaning, I also had to revise a few sentences from the Chinese version as some of the grammar in Chinese is not understandable if translated straight from it.------to jlxox:...haha, I am not a professional translator.By doing(A)we can do (B) is the same as we can do (B) by doing (A), just reversely structured.For example, "by learning how to type, i can write an email now" or "I can play basketball by learning how to shoot."It all depends on what the person is trying to say.Like, "one's falling behind" sounds weird to me too, (I've only heard one IS falling behind, but I don't major in English so maybe I am wrong) but it might fit better in the context for the person who is saying it.But again I am not a writer, just trying to help.Everything, including reports that we write 5 weeks to turn in needs proofreads, so trying to do it in a rush isn't easy for anyone including me.I think the guy who asked about it can mix our answers and come up with an even better one, which is the ultimate goal, isn't it? |