日语的由来

[复制链接]
查看11 | 回复10 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、一般认为日语是弥生人在西元前三世纪时带到日本列岛的,并于原住民绳文人的语言结合。三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。2、日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,由于受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本,到了近代的时候,由于明治维新,日本学习西方,大量的欧美词汇被引入日本(主要是英文,当然也有德文和法文)。后又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用,如电话、干部、共产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物、英语、航空母舰等等。

拓展资料:日本语(Japanese language),语言系属分类上属于日本-高句丽语系(Japanese-Koguryoic languages)或扶余语系(Buyeo languages),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的3.1%。参考资料:百度百科 日语
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
日本语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日本语划为“阿尔泰语系”,后来遭到否定。霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋(ōno Susumu)认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄(Nishida Tatsuo)认为日语属于汉藏语系藏缅语族,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。现一般认为日语是弥生人在西元前三世纪时带到日本列岛的,并于原住民绳文人的语言结合。三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。拓展资料:相传在太平洋上有一个长长的像我们中国瘦西湖一样美丽的岛屿,叫日本岛国,那里的人民最早是只有语言没有文字的,所有的文化都靠口口相传传承着,但是口口相传往往会越传越误,前人的文化无法被真实传承,于是他们决定要有自己的文字,此时,他们把目光转向了他们强大的邻居,决定向这个科技发达、文化先进的邻居学习文字,这个强大的邻国当时不叫中国,是我们中华民族的大隋朝和大唐朝,日本是一个善于传承的民族,现在如果你飞去日本国土上转一圈,就会看到我们中华盛世的很多好东西,历历在目。日本又是一个崇拜强者,善于学习的民族,于是,当时的日本以派遣留学生的方式往我大中华派人学习,不过当时可不叫留学生,而是叫遣隋使和遣唐使,这些人在我大中华学习到很多科学文明,先进的技术和文化,学成后归国,并把我大中华的汉字也带到了日本。日本人对我中华汉字如获至宝,当时改也不改直接就山寨成自己国家的文字运用起来。他们最早对汉字的使用方法是用“文言二途”的制度,即平时说话用日语,写字时用汉字语。这个语言制度在日本运用的过程中遇到障碍,此处老师打了一个有趣的比方,就像咱们的教育部突然下了一个命令:以后全国说话的时候说汉语,写字的时候只能用英文,不能用汉字。那样全国90%的人将变成文盲。这个文言二途制度当时确实苦了那一代日本人民,那时的繁体汉字多难写啊,而且一字多义,语法与日语还不一样,我们现在经简化过的汉字对外国人来说都是难度较大的学习,因此,造成当时日本社会只有少数贵族阶层才有条件写字,广大的人民还是不会写文字的文盲,这可不行,这违背了当局的初衷,必须要改革。于是,他们又想到了个办法,只借用汉字的字形而抛弃汉字的发音,日语中一个音就用一个汉字表示,这样就不用学习汉语的语法了,这样简单多了,日本古代的五十音又叫万叶假名,基本都是由单个汉字组成的,这样一改革越来越多的日本人有条件认字了,但是学习中又遇到了障碍,我们中华汉字是表意文字,一个字代表的意义相当丰富,而日本人偏偏用来表音,一句非常简单的日语要用一大长串汉字来表达,这就相当麻烦了。于是当局开始着手对万叶假名进行简化,简化后的表音汉字已经面目全非,不能叫汉字了,于是日本人给简化后的表音汉字取了一个名字叫假名,喻意这就不是真正的汉字了,日本人很有趣,真假分明。就这样,日本的假名就是从那时开始流传下来的。开始流传的就是二种主流假名,一种是从汉字的草书中演化而来的平假名,另一种是从汉字的偏旁部首演化而来的片假名。平假名是当时的贵族女性舞文弄墨时使用的比较多的文字,所以当时又叫女文字,当时的男人可不屑于使用这种圆融融散发着阴柔之气的文字,他们多使用有棱有角的片假名,直到平安朝时期,因一传奇宫女写了一部万人空巷的著名小说《源氏物语》,改变了平假名的地位,随着《源氏物语》的热销,平假名渐渐走到了主导地位。从此,日本人算正式有了自己的文字,但是,问题又来了,日本人觉得既然我们有了自己独创的文字,山寨来的汉字还有没有存在的必要呢?在日本明台维新时期,曾有人发起过废止汉字的提议,虽然最终没有被采纳,但是促使日本政府发表了一份1950个日本当用汉字的汉字表,这张表排除了使用频率较低的汉字,明确了官方文书和传媒中应使用的汉字范围,目前日语能力最高级别的考试要求应试者掌握2000个汉字,就是包括了这1950个当用汉字的。

百度百科《日语》
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉文记事。日语的起源其实是一个僧人来到中国,就像玄奘去取经一样,之后会到日本。几百年以前,日本人根据中文而自创了日语,之后进过不断的改进以及引入渐渐形成了日语体系。到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来慢慢简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。

拓展资料:日本语(Japanese language),语言系属分类上属于日本-高句丽语系(Japanese-Koguryoic languages)或扶余语系(Buyeo languages),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的3.1%。日本语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日本语划为“阿尔泰语系”,后来遭到否定。霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋(ōno Susumu)认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄(Nishida Tatsuo)认为日语属于汉藏语系藏缅语族,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。现一般认为日语是弥生人在西元前三世纪时带到日本列岛的,并于原住民绳文人的语言结合。三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。百度百科_日语
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。这就是意味着日语是世界第六大语言。然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。一般认为,当代日本的文字体系包括起源于中国的日本汉字、平假名和片假名三部分。其中,相对于表音文字的假名,表意文字的汉字曾被称作“真名”。虽然中国人对汉字并不陌生,但遇到诸如:“峠”、“畑”、“辻”等汉字时,还是会感到困惑。这些字是日本人创造的汉字。也许很多人不知道现在中文中所使用的“腺”字,也是由江户时代的日本人创造的。当然日语汉字的发音同中文不同,但是可以用假名来表示,而且一个汉字通常都有多个读音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多个读音。这主要有两种情况,一种是汉字传到日本后,这个汉字本身的汉语读音也随之传入,这种读音称为“音读”,如上例中的“もく、ぼく”;而日语中固有词语假借汉字表示该意义时的读音,成为“训读”。如上例中的“き”。尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。

日语的起源与发展日语是日本的官方语言,其文字被称为日文。对于这一点,我们都熟知。但它是怎样诞生的,又经历了怎样的发展,你知道吗?如果你不知道,那么跟随本篇文章,我们一起来了解吧。正文:日语起源于什么?有人认为日语是从北方移民方言中脱胎而来的。因为从句法上来说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。听到有人是这么认为的,马上就有一些人站出来表示不服了。你们怎么能这么认为呢?日语的发音和南岛语的发音那么相似,日语的诞生肯定跟东南亚语言有着密切的关系呀。当然也还有其他的说法。不过因为说服力没有上面两种那么大,都被干掉了。至于具体是哪种,语言学者们争论了很多年,至今还是没有得出定论。日语的起源是不明确的,但日语的发展历程是清楚明白的。所以,接下来,我们就来详细了解日语是怎样发展的。在公元3世纪以前,日本只有语言,而没有可以用来记录话语和事件的文字,所有的事情都靠口口相传。如果您打算开始学习日语,但几乎还没什么基础的朋友,首先是明确自己学习日语的目的,哪怕只是为了兴趣也没关系,并制定自己的阶段计划,比如大约学半年去考4级,学1年考3级,学两年后考2级,有目标方向才能有动力,以后学习中请经常提醒自己的目标尚未实现,仍需努力。推荐一个日语学习交流裙 开始是九三四中间是五零四末尾是七七五,按照顺序组合起来就可以找到,里面有视频和资料都是免费的,里面有大量的学习视频资料,能够对日语的学习提供很大的 帮助。一开始,因为处于新石器时代和奴隶社会早期,社会规模较小,人与人之间的交往也并不密切,没有文字并没有给日本人带来很大的不便。但到了奴隶社会中期以后,随着社会生产力的发展,人与人之间的交流就变得越来越多起来了。很多事情,单靠语言,无法得到有效解决,人们迫切需要文字的诞生。但要想创造出系统性的文字,也是没有那么容易的。日本人想了很久。也没有创造出让他们自己满意的文字。直到公元3世纪的某天,拯救日本人的“救世主”来了,百济的和尚把我们中国的汉字带入到了日本。(关于这一点,在日本史书史书《古事记》和《日本书记》中有记载)反正自己想也想不出,看到中国文字后,日本人果断选择了自我创造文字,直接去借用中国文字来书写。亲,你们就不能再多想会吗?说不定再多想个几天、几年,你们也会想出来的。偷懒的日本人直接借用中国汉字也是没有那么容易的,由于日本和中国的语言不统一,很多东西无法直接用汉字来进行书写。秉承着不浪费的原则,日本人于是开始尝试着用汉字来表示日语的发音。具体的做法也就是像我们刚开始学习英语单词的时候,用汉字来给英语单词注音,比如good morning,有的同学就给它标上“古德摸你”。虽然我们现在看着有点可笑,不过对于当时的日本人来说这也是物尽其用了。这也就是日本最早的假名文字——万叶假名。之所以会叫万叶假名,是因为日本人用他们所学的这些汉字写了一本诗歌集——《万叶集》。这本诗歌集,对于中国人来说可能不太熟悉。但对于日本人来说,它的地位很高。其地位就相当于《诗经》在我们中国的地位。你可能会好奇,日本的诗歌到底是怎样用汉字写出来的?是像我们汉语诗一样写吗?不是的,上文说了,是用汉字来标音。比如“山峰”的“山”在日语里的发音是“やま”(后来才创造出来的),这两个字的发音跟我们汉语中的“亚麻”的发音很接近,于是日本人就用我们的汉字“亚麻”来标音表示“山”。日本最古老的诗歌集——《万叶集》也就是这样被创作出来的。因为这本诗集里采用的都是汉字,这些汉字因为也被称为“万叶假名”。那么这些字为什么被称为假名呢?从它的字面意思我们就可以知道:这里的“假”是“假借”的意思,“名”是“字”的意思。所谓的“假名”就是“假借”的字。用着用着,汉字标音的弊端,开始出现了。那就是一个发音可能有多个汉字对应,一句话可以有多种写法,这导致了语言的混乱。
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
分子人类学早就破解了日本人的来源,只要知道日本人的来源,就知道日语的来源。日语是弥生人的语言,弥生人起源于江苏的马家浜文化,然后迁移到朝鲜半岛和日本。
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
1990年代后半期开始,对于Y染色体DNA类型的研究飞速发展,在日本列岛上出现的很多系统在分子生物学上得到证实,从Y染色体的分布来看,日语的母体是D1b系统的绳文人所说的语言。D1b在欧亚大陆灭绝,可以认为现今没有同族的语言,但与D1b近缘的D1a系统存在于西藏。弥生人属于来自长江文明的O1b系统,讲南亚语系的语言,可以推定他们放弃了原本的语言而接受了日语。从Y染色体的分布来看,与传统假设不同,日本人与使用南岛语的民族几乎没有遗传联系。
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
当代比较语言学(comparative linguistics)倾向于把日语分入日本—扶余语系(Japan-Buyeo)。一般认为其发源于中国东北至朝鲜境内,即古代高句丽地区。魏晋以后,汉字传入日本,并成为日本的官方文字,至今日语中汉字词比例依然超过60%,并大量运用汉字。9到10世纪,日本出现了“万叶假名”,即以汉字音来表记日语固有词的方法。比如“山”这个词用日语固有词读作“yama”,于是当时的就会用“也麻”这两个字表示“山”的意思,虽然这两个汉字本身的意思与“山”毫无关联。后来,万叶假名逐渐发展为了“平假名”,后世贵族又有用汉字偏旁冲做拼音的方法,由此又诞生了“片假名”。
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
由汉字演变的,读音虽不同,但意基本同。中国唐时的音附读音也是单音节,可能先流传到日本。日本原无自已文字,是原始土话与汉字相结合才有日语。类似如杭州的“官话”样。10分钟了解日语的由来
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
古代日本人学习中文后演化而来
回复

使用道具 举报

千问 | 2018-7-20 17:44:41 | 显示全部楼层
在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉文记事。到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来慢慢简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。至此,日本民族终于利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇。例如:これは日本语のテキストです。 (译文:这是日语课本)平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“ko re”注:罗马注音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“no”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ(这)”和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。 片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但它们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“te ki su to”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。 此外,日语中还有用源于罗马的拉丁字母来表示日语的方法,称为“罗马字”。类似我国的“拼音”。罗马字主要多见于人名、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。 “日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“ni hon go”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但读音往往不同。 尽管较完整的日文字典所收的汉字可达50000个,但现在使用的数目要小得多。1946年,文部省将通用和正式使用字的数目定在1850个,包括小学和初中所教的996个字。这一单子在1981年被略有扩大的1945个字的单子所代替,尽管大多相同。报纸以外的出版物不受此单子的局限。而且,许多读者了解词义的汉字的数目比标准的公立学校的课程所教的汉字多得相当多。 现在单子又有变化、增至2000多字、预计2010年完成。去掉了“匁”等日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。 每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。 “音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。 “训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。 有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。 部分词例如下: 音读词例: 青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)、翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)、人(じん,にん)、幸福(こうふく)、 训读词汇: 青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)、読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)、汉字的音读、训读 汉字“海”可以读成“カイ”也可以读成“うみ”。“カイ”是它的音读,“うみ”是它的训读。 音读是基于从我国传入日本的发音而形成的发音;训读是将与汉字的意思相对应的“和语”————日本原先就有的语言发音作为它的读音固定下来而形成的。 “史·宪·巨”等汉字一般只使用它们的一种音读,“贝·又·咲(さ)く”一般只使用它们的一种训读,但这类汉字较少。日语里的汉字通常都有两三种甚至更多的音训读发音。比如“生”,音读可读作“セイ·ショウ”,训读可读作“いきる·いかす·いける·うまれる·うむ·おう·はえる·はやす·き·なま”等。 同上面所说的,汉字每个字都有与之对应的音读、训读,但也有一些比较特殊。比如“梅雨”,它的发音为“つゆ”,不能把每个汉字分别读什么区分开来。我们把这类发音叫做“熟字训”。以下这些也是“熟字训”: 田舎(いなか) 时雨(しぐれ) 相扑(すもう) 土产(みやげ) 为替(かわせ)红叶(もみじ) 吹雪(ふぶき) 足袋(たび) 日和(ひより) 清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行