英语翻译问题

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-1-29 14:17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
garthered nest door 巢门因为它似乎都结合在一起,而有些人可能被授予荣誉与科研称号
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-29 14:17:46 | 显示全部楼层
我没看过这本书,感觉有点奇怪,是不是写的NEXT DOOR 啊?如果不是,gathered nest door,应该是聚集在休息室的门的意思吧,nest有鸟巢的意思,但也有休息所的意思。我把后面一段都翻译了,因为单独翻译好奇怪:因为他们看起来都很相称,这在我那些发表的且获得科学研究称号的文章和书中有可以找到答案。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-1-29 14:17:46 | 显示全部楼层
1,翻译得看上下文,如果文章是关于蜜蜂,蚂蚁之类的话,nest door 就是指蜂巢、蚁巢的入口,那gathered nest door可译成:在巢穴门口处群聚的。2,fit together指“恰好相合,适当”的意思,那么这句翻成“因为这些答案和谜团是那么的恰当/天衣无缝”。后一个非限制性定语从句指的是:出版的文章和书配得上冠以科学研究之誉。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行