因为Eli和Solara刚来时老太婆说:“Would you care for some tea?(要喝点tea吗?)”然后她拿了一套茶具出来,那肯定是陶瓷(china)做的!当Carnegie带着他的手下找上门来时,老太婆就说了那句话:“I just set out the good china.(我刚摆了一套好瓷具出来)”。她言外之意是害怕那些陶瓷被打破!!然后老头说:“法克 the china.”(Cao人也女马的陶瓷),言外之意应该是说:“这个时候了你还管那陶瓷,保命要紧)!!但是 看这个电影的话 这是个双关语字面上意思,是瓷器,但导演在这里用,的确是有双关的意思,借机挑衅,另外根据本片的原型,游戏“辐射”的背景资料,造成世界末日的正是“瓷器国”和美国的大战the good ---------to go to我正要出发去中国