帮我看下这句话有语病吗?如果没有的话是什么意思?

[复制链接]
查看11 | 回复9 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
你是不觉得前面是I'm,后面是came,语法不对??这句话没问题,came是先发生在过去的动作,现在说当然用过去时了,这种语句是把它分开看的,不用强调时态一致,翻译一楼就做的不错啦
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
看不出来哪里错。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
如果是我来说,我会说:Please believe in me , and believe that I'm the one whocame to the world just to meet you . 仿佛这样更符合自己所认为的正确,原文逗号后面的句子仿佛说了两个意思,改为WHO就只强调ONE,表达一个意思。我不懂英语,呵呵。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
没有错翻译其实上面各位楼主都是对的就是那个意思
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
语法没问题,翻译有差异。本句的关健词是meet,译成相遇,相见都过于肤浅,因为任何人来到这个世界上都要与成千上万的人相遇和相见。meet还有个意思是满足,符合,我认为应译成:请相信我,我就是那个只为了满足你而来到这个世界的人。没错请相信我!相信我是你的唯一!相信我来到世界只为了见你!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
没有语病,很native。请相信,我来到世上只为遇到你。有点象一句歌词阿,呵呵呵呵h
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
没错 请相信我!相信我是你的唯一!相信我来到世界只为了见你!这是喜剧台词,是完全正确的。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
没有错!译文是:请相信我,我就是那个为了见你而来到这个世界的人。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
没有语病o!!~~~4:请相信我 , 而且相信 I\' m 那一和我只是来了世界遇到你。请相信,我就是只为了你而来到人世的那个真命天子
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-5 20:58:25 | 显示全部楼层
没有错。译文:请信任我,相信我就是那个为见了你而来到这个世界上的人
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行