求 梦溪笔谈 翻译

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2008-1-13 13:34:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
梦溪笔谈》自序 予退处林下①,深居绝过从②,思平日与客言者,时纪③一事于笔,则若有所晤言④,萧然移日⑤,所与谈者,惟笔砚而已,谓之《笔谈》。圣谟⑥国政,及事近宫省⑦,皆不敢私纪。至于系⑧当日士大夫毁誉⑨者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已。所录惟山间木荫,率意谈噱⑩,不系人之利害者。下至闾巷之言 ,靡所不有 。亦有得于传闻者,其间不能无缺谬 。以之为言 则甚卑,以予为无意之言,可也。 阅读点拨: 沈括写这篇《序》,实际上是为了保护自己,避免猜忌,不得不作这种“莫谈国事”式的声明。沈括是王安石新法运动的忠实执行者,王安石再度罢相,新法宣告失败之后,沈括也受到了排斥打击,直至罢职闲居,被迫退出了政治舞台。他在润州梦溪园中写作《笔谈》的时期,正是熙宁新法被彻底废除的日子,蔡确之流也正在制造流言攻击沈括。所以沈括写了这篇《序》。当然,《笔谈》的全部内容,绝不是如作者所讲的“率意谈噱”“无意之言”,而是具有十分深刻的见解,流露了真实的感情。沈括还注意到“闾巷之言”,这正是他肯向人民群众虚心学习的优点。 对照补充注释,看看能不能理解文章大意。 ①予(yú):我。林下:山林之下。旧日的士大夫以不做官隐居民间为“退处林下”。 ②深居:深藏不外出。绝过从:不同别人交际往来。 ③纪:通“记”。 ④晤言:会面交谈。 ⑤萧然移日:寂寞地度过了一天天的时光。 ⑥圣谟:指皇帝的诏令旨意。封建社会尊皇帝为圣人。 ⑦宫省:宫廷和政府。宫指皇帝的内廷;省指政府的机构。 ⑧系:关系到。 ⑨毁誉:名声的好坏。毁,毁谤;誉,称誉。 ⑩率意谈噱:随便谈笑。率意,随意。噱(xué):笑(是方言)。 闾巷之言:即民间的言谈。闾(lú):里巷的门,也指里巷。 靡所不有:无所不有。靡(mí):无。 缺谬:遗漏和错误的。 言:指著书立说。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-13 13:34:54 | 显示全部楼层
古人铸造镜子,镜子大镜面就平,镜子小镜面就凸。凡是镜面洼就显得人脸大,镜面凸就显得人脸小。镜面小的镜子不能全部照出来人的脸,所以让它稍微凸起,那么镜面虽小依然能全部照出来人的脸。(古人)继续根据镜面的大小,调整镜面的凸洼程度,常常使人脸和镜面大小差不多。这些工匠们的精巧和才智,后人造不出来了,一旦得到古时的镜子,一律刮磨使镜面平滑,这是师旷为什么悲哀(没有人)真正懂得音律的缘故啊。(师旷,春秋著名乐师。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行