[お待たせいたしました]有关这句话的敬语问题

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-1-30 09:57:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
待たせる是我让您等,所以动作的发出者是我,用いたす~这样 ちょっとお待ちください 就没问题了~~对方等嘛 敬咯~参る 同样 动作发出者是我 我欢迎您~记住 跟自己发出的行为动作用自谦 别人的用敬~
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-30 09:57:51 | 显示全部楼层
错了,我才是主语。这句话补充完整是私は、あなたにお待たせいたしました。我让您久等了,所以要用自谦。
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-1-30 09:57:51 | 显示全部楼层
重要是要分清动作的发出者お待たせいたしました这句话的是指我让你久等,动作主体是我,当然要用自谦话,第二句也是一样的。而第三句呢,动作主体对方啦!日语的尊语是挺麻烦,必须要长期地积累才能掌握的,加油吧!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行