会日语的请入,非专业勿入

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2010-3-4 19:02:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
这跟词头词尾没关系,只是单纯的“连音”变化。就好像汉语的“那个人”口语化的说的时候常常会说成“nei人”一样,实际上是没有“nei”这个字的。又好像是“不用管”连音就读成了“beng管”一样,不过汉语博大精深,造出了“甭”这个字儿。那个词听上去像是ba ga,就是“马鹿(笨蛋)”那个词吧,但其实是错觉,你用日文输入法输入以下就会发现,没有“ba ga”这个单词,它依然是“ba ka”。只不过有人说话为了凸显“蠢”的程度,会咬字咬得狠,你再看看日剧女生讲话就会发现多数还是念“ba ka”。另外,日语的清音浊音关系到字义,浊音放哪儿都是浊音,那两个点就像中文的一横一竖一样,有就是有,没有就是没有。多了少了就会变成错字。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-3-4 19:02:06 | 显示全部楼层
我觉得你是把五十音中清浊音的浊音和发音浊化现象搞混了。五十音中的清音就是ka sa ta等,与之对应的浊音是ga za da等。五十音的浊音写法是固定的,也就是你说的“要加两个点”。发音浊化现象是指:日语在发音时,经常把非词头的清音发成浊音,显得发音更加柔和。比如说“朋友”这个词“友たち”,读音是tomo tachi。但是通常我们听见的都是tomo DAchi 这种发音对吧?这里面就是假名“ta”发生了浊化现象,读成了“da”,不过其假名写法不变,依旧是“た”这个假名,只是发音有变化。至于本来就是浊音的假名,在发音的时候也会发生浊化现象。比如“忙しい”,读音是isogashii。但是如果你仔细听的话,会发现日本人不是把辅音“g”发得很清楚,而是将之转化成了更柔和的上颚音(用文字解释起来很抽象,你自己去注意听一下就知道了)。以上就是发音中的浊化现象。它就是一个单纯的发音现象,和假名的表记形式没有任何关系,不要弄混了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-3-4 19:02:06 | 显示全部楼层
那也不是这么说,日语本就是黏着语,你学的单词多了自然而然的会有规律的,你是初期吗?其实不必太深究这些问题,总之你大概知道这些变化规律就可以,一般老师也不会深入讲。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行