求翻译成英文

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-5-10 10:39:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是内容He has residual instance, has been Consumers, cold Waterloo Ruyu the Zhuxi, disclosed deep Liangqiu, gently from Luoqun replaced gauze, the pan-leaf Lanzhou alone. Staring at far as she gazed up days, Baiyun Shujuan, who will send a book Kam ? Yanqun line is "people" word, line by line to the south, moonlight Jiaojie Baptist, Saman this Duyi west of the Pavilion floor. Flowers, freely Piaoling, water, freely Piaoliu, a parting of the Acacia, you and I, two from affecting the Xianchou. Ah, can not be excluded that - Acacia, Li Chou, the Meijian Weicu just disappear, Yin Yin wound on the heart.
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-10 10:39:13 | 显示全部楼层
这个是本人亲自根据你的现代汉语译文翻译的The water lilly has fade away, and also its fragrance. The bamboo mat, as cold and smooth as the jade, feels a deep cooling fall. Loosing my dress, alone I take on an orchid-like canoe. Rising my head, staring at the remote firmament, I am looking forward to a messenger, who might come out from the rolling cloud and send me a letter from you, my love. It is the time when flights of geese head south home for the winter. Sometime they array in cheveron, sometime just straight line. And the bright and clear moonlight immerses, fully scatering in the lonly western pavilion. The flowers are falling and the river are flowing. It is the same loving thought between us, but we just have to share it in two different places far from each other. Oh, what cannot be eliminated is -- the love of missing you, and the sorrow of departing from you, wrap me always, either showing between the eyebrows, or concealing in my heart.
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-10 10:39:13 | 显示全部楼层
这不是李清照的词么!绝对是专8,翻了也没把握!
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-5-10 10:39:13 | 显示全部楼层
Idon't know
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行