日语翻译 不要用软件翻译 和网上的翻译

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2010-5-9 04:04:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
古いものと新しいもの
古田しょうきん
日本人の生活には、古いものと新し物とが共存しているとよく言われます。洋服を着て働いているかと思えば、和服を着てくつろいているし、みそ汁を饮んでいるかと思えば、そのあとでコーヒーを饮んでいるし、椅子に腰かけているかと思えば、畳に寝そべったりしているのです。
洋风の応接间のすぐとなりのいまにはしょうじがはまっているし、 その障子の外の廊下のガラス戸には、レスのカーテンがかかっています。ざしきには座布団があり、籐椅子があり、火钵があり、ガスストーブがあり、床には水墨画の挂け轴があり、壁には油絵がかかっているのです。
衣食住のすべてに、古いものと新しいものとが、何の矛盾もなく共存しているといわれるのです。
ある外国の一人の建筑家が、日本の近代建筑を见て、古いものと新しいものとが、ごちゃ混ぜになっているぶかっこうさに、厳しい批判を下しているのを読みましたが、见ようによっては、确かにおかしなものが、中にはあるといえましょう。
しかし、古いものと新しいものとを区别して、古いものは后退した物、新しいものは进化したものといったように、この二つのものを分けて考えることが、はたして正しいと言えるでしょうか。筛の野と新しいものが共存し、并存しているが、いったいどうして问题になるのでしょうか。明治维新の际、文明开化の余波を受けて、ペンキ涂りの神社が来たといわれていますが、ペンきぬりの安普请は、この大戦前后の住宅にも见られたことで、その不格好さは、専门の建筑でなくても、谁もが気づいていることです。こうした一例からして、新しい建筑をどうこう批判するのは、元より适切でないながら、古いものが新しいものを加わり、障子とアルミサッシュとが重ねて使われているからといって、用いようによっては、何の不思议もないはずであります。
古い物は后退し、新しいものは进化し、进化の前には古い物は舍て出られなくてはならないとういうことは、一おい最も原则のようですが、それでは、古いものと言われるものはどのようなものであり、新しいものと言われるものはどのようなものであるかということから、まず话を始めなくてはならないことになるのであります。
なるほど、古いものは后退します。今时油皿に灯心を入れて常夜灯をつけたり、ローソクを使ったりしている人は、いくら风流人でも、ありません。しかし、障子は、少なくとも现在のような形式のものとして、镰仓时代にすでに存したと言われるように、古ものであるにもかかわらず、それが今日でもなくならないものであることを思うと、古いものは必ず后退するとは限りません。古いものと新しいものとの関系は、古いから无用であり、新しいから有用であり、フルいものはだめで、あたらしいものはかちがあると、いちがいに言い切れるとは限らないのです。つまり、あたらしいものは、ふるいものから进化であるとは断定できないとういうことです。

回复

使用道具 举报

千问 | 2010-5-9 04:04:51 | 显示全部楼层
事先,楼主食不是打错了?①床=地板(上有水墨画?)②アルミサッシュ→アルミサッシ。③レス→レース④舎→舍(す)てる。
新物与旧物
吉田しょうきん 在日本人的生活中,经常被称为新物与旧物共同生存在一起。刚想到,有的人穿着套装在工作,但马上又会想起,有的人穿着和服在休息,有的人刚喝着酱汁,之后又在喝咖啡,有的人正在椅子上,可又躺在塌塌米上休息。在欧式的客厅旁边,还有日式房间的纸隔扇,纸隔扇的外边的走廊的玻璃窗还挂着精细网的窗帘。日式房间里有坐垫,有藤椅子,有火炉子,有瓦斯炉子,在墙龛里挂
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行