翻译一句日文 翻译准确者马上给分!

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-12-4 13:47:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
车窓
12:11 NA
「だが、大同から车で仅か1时间走ると、壮绝な光景が広がっていた。」
宍戸さん歩き
12:21 NA
「周囲は、一本の木も生えない荒凉とした光景。乾いた大地を、时折、风が吹きぬけ、砂を巻き上げる。 そこには、都が栄えたかつての面影はない。」

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-4 13:47:33 | 显示全部楼层
车窓 12:11 NA 「だが、大同から车で仅か1时间走ると、壮绝な光景が広がっていた。」 车窗:不过,从大同开车只需1个小时,就能领略到广阔壮美的风光.宍戸さん歩き 12:21 NA 「周囲は、一本の木も生えない荒凉とした光景。乾いた大地を、时折、风が吹きぬけ、砂を巻き上げる。 そこには、都が栄えたかつての面影はない。」宍戸君在走路周围寸草不生,一片荒凉.干涸的大地上,不时有狂风掠过,卷起漫漫沙尘.在那里,根本看不到曾经繁华一时的都市面貌....
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-4 13:47:33 | 显示全部楼层
车窓 12:11那“然而,从大同在车时间仅运行或1 ,绝壮场面越来越多。 ” 宍户的步行 12:21那“周围树木和一个粗略的凉现场生ENAI 。旱地,时折,吹KINUKE的风,出砂。还有残存的东京都政府的情况并非如此?蓬勃发展。 “ 能够阅读或写字,或计算可能意味着能力做合理的标准化考试。然而,无论阅读或书写的发展仅仅通过学习采取测试...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行