英语中的介词

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-1-5 13:29:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
every evening my uncle puts food under the trees, and ducks come up out of the pond to eat it.
这句话中的come up out of the pond如何翻译啊,如果没有come up意思是否一样,谢谢。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-5 13:29:21 | 显示全部楼层
这里有两个方向介词(up 和 out of):其一,up 指的是由池塘的低处向高出运动;其二,out of 是复合介词,指的是从池塘里出来。如果没有池塘的话,不存在介词的问题了,本句可以这样行文:Every evening my uncle puts food under the trees, and ducks come to/and eat it.希望我的回答能满足你的要求。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-5 13:29:21 | 显示全部楼层
come up out of the pond是“走出池塘”come up如果没有的话,语句是不完整的,在初中英语教科书里面有介绍句型的章节,条件允许的话可以好好看看...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-5 13:29:21 | 显示全部楼层
come up表示走进的意思嘛Out这里是表示走出池塘啊走出池塘不一定是向uncle走去啊~...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行