ありがとうございますとありがとうございましたの区别は何でしょうか?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-6-24 09:36:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
早上坐班车下车时,很多人对司机说ありがとうございました。
为什么不说ありがとうございます呢,它们意思的区别是什么?
还有分かります、分かりました的区别。
可否举几个例子详细说明一下?
可以加分。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-24 09:36:10 | 显示全部楼层
你一天坐班车几次?一般来说,上班时一次,回家时一次吧。那么,上班时和回家时班车的司机一样吗?一般来说,不一样吧。那样想的话,某一天里见某司机的次数一般只有一次。而且不知道有没有下次会见面的机会。由上述的理由,日本人用过去式的“ありがとうございました。”如果每天同一的司机的话,“ありがとうございます。”和“ありがとうございました。”都可以用。这个情况下的“ありがとうございました。”的意思是“今天(这次)谢谢了。明天(下次)也拜托你。”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-24 09:36:10 | 显示全部楼层
过去式啊过去式、...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-24 09:36:10 | 显示全部楼层
这是日本人的一种说话习惯,平不仅仅表示过去式,表示对司机的服务感谢,而且暗示着下次,还要麻烦您的意思。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行