求助这句话的翻译

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-2-18 11:10:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
“实现……和提高……,还有很长的路要走”是翻译成“There is still a long distance to achieve……and enhance……”还是翻译成“There is still a long distance to achieve……and to enhance……”?为什么?在什么情况下只需要用一个to,什么情况下要两个都用?谢谢

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-18 11:10:43 | 显示全部楼层
There is still a long distance to achieve……and enhance…….我是凭语感.不想牵强附会的讨论什么情况....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-18 11:10:43 | 显示全部楼层
同问,谢谢个人倾向第二种,表达的更清楚不会产生歧义不过路怎么能实现和提高尼...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-18 11:10:43 | 显示全部楼层
There is still a long way to achieve……and enhance……”...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行