“luckily,the weather was not so wet as it is today ”这句话的汉语意思我明白,我不懂得是按照英语语法该怎样分析其结构。我希望网上的朋友帮我作一个语法结构分析。这句话的意思按照语法怎样就能翻译成它的汉语意思。
按照下面两种解释,不能够说明它的汉语意思如何得来,我想知道的是它怎样翻为汉语。
luckily状语,the weather主语 was not so wet 系表结构, as it is today是一个由as引导的比较状语从句 。so修饰形容词wet。这个句子的主干是the weather was not wet. 翻译的时候as翻译成“像……一样”,句子前面有否定词not要翻译成:幸运的是,(那天的)天气并不像今天这么潮湿...