请帮忙翻译一下can you feel the love tonight的歌词

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2005-9-4 14:49:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
致楼主:1)wide-eyed可译为“眼睛睁大的;吃惊的;天真的”,不到之处,请自行斟酌。2)原文歌词写的本来就比较抽象,很难直接翻译,如果要翻得符合中文逻辑,恐会失去原来的意思。我是从台湾到大陆来的,从小受英语教育,我觉得这样翻译已经贴近原意了,如果你有更好的翻译,还请赐教。对于日子的飞逝有冷静的投降旋转着的世界中(原歌词应为rolling world)热情能被驱逐时一个欣喜的时刻(原歌词应为an enchanted moment)它助我度过对于这个无止的战士只和你在一起已经足够了(副歌)今晚你能感受到爱吗这是我们的所在对于我们所拥有的天真的流浪者(这样的爱)足够了今晚你能感受到爱以及它如何歇息吗对于要使国王和流浪汉相信真谛(这样的爱)足够了每个人都有时间如果他们肯认知那扭转的万花筒让我们都动了起来在狂野的外头有节奏 有理由当不幸的航海人的心与你同时跳动着
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行