The time keeping old friendships in mind years are wed.翻译成中文

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2012-11-25 09:24:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
你这句话是错句。而且我觉得连最后一个词也是错的。按照你目前这句原话,应该把are改成is,而且意思翻译过来也相当诡异:让我们对老朋友念念不忘多年的是结婚。wed是个动词,就算你一定要这样用也应该用wedding。这句话的主干是The time is wedding,而keeping old friendships in mind years是用来修饰time的。就算所有的语法错误都改过来,这句话翻译以后也还是狗屁不通。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-11-25 09:24:15 | 显示全部楼层
eddddddddd...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行