工作的方式这么翻译对吗

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-12-5 17:53:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
额,楼主,你例句里写的是“学习的方式”哎那麼正确翻译是:It has changed our life and way of learning.如果是“工作的方式”翻译是:It has changed our life and way of working(work本来就有名词性,可以直接用,也可以用动名词working表示名词。)“工作方式”常用翻译有三种“way to work”“ working”“manner of working”楼主的翻译可以用的。楼上们说work mode and lifestyle也是对的。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-5 17:53:13 | 显示全部楼层
它改变了我们生活和学习的方式 应译为:It changed our work mode and lifestyle...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-5 17:53:13 | 显示全部楼层
生活方式直接lifestye...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-5 17:53:13 | 显示全部楼层
it changes the way of our life and work...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行