首先纠正一楼的错误,粤语里绝对没有"靠"这个语气词的,而且对方是男的..竟然用"靓女"..二楼却又改变了那句诗..中间还漏了一句没译,最后一句也不妥,"钟意"是喜欢的意思,原文是愿意..以下是我的翻译顶,连发梦都见到你,比你逼害到无得安宁啊!宝贝唔好惊,感情若是长久时,又岂在猪猪肉肉 你最近点啊?有无挂住我啊?你爱唔爱我啊?我完全衰系你手上了,见到你精致既笑面我不知不觉甘发呕豆我钟意你或者我爱你我唔靓女,无小酒窝同长睫毛我唔识咋娇,唔识喊你肯唔肯做我既王子吖?注释:顶:就是粤语里靠的意思,但不算脏话,只是语气词唔:不点:怎么样挂住:想念衰系你手上:败给你了发呕豆:发呆喊:哭祝有情人终成眷属哦! |