源氏物语

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2019-11-13 18:24:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
源氏物语,真是“无语”。大学的时候寝室里有一本,都没有人能有耐心啃完。字面上看这句话和通常说的你越想忘记只能证明你根本就忘不了的意义一样。你努力去不想某样事物的时候其实就是在想着它,不如连忘记它这件事也别去做了。
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-11-13 18:24:26 | 显示全部楼层
此句出自丰子恺译本《源氏物语》第九篇《葵姬》,六条院御息所对光源氏感情的无奈,节选一段,LZ所说的这句话就是最后一句:六条妃子如此妒恨忧恼,身心亦异常困顿。她想请僧人作法事,以祈祷健康。但因女儿斋宫尚未离去,未便在邸内举行,便暂时迁居他处,诵经礼忏。源氏大将闻此消息,深为挂念,不知妃子健康如何,便下决心,前去访问。此时妃子借居他处,源氏大将只得微行而往。他首先说明:近来久疏问候,实乃意外之事,怠慢之罪,务请原宕。然后诉说葵姬病状,言道:“我并不何等操心。但她的父母看得很重,非常着急,痛苦不堪。我未便坐视,在她病重期间,只得从旁照料。你倘能宽宏大量,原谅万事,我就不胜欣喜了。”他看见妃子神色比往常憔悴,觉得此实难怪之事,深感同情。 两人交谈,隔阂未消,天明时公子告辞出门。六条妃子看到他那俊美的丰姿,觉得还是不忍抛开他而独自远行。但又思量: “他的正夫人素来受他重视,今又将生男育女,结果他的爱情定然集注于她一人身上。而我在这里翘盼他的惠临,无非是自讨苦吃而已。”暂时忘怀了的忧思,现在重新涌上心头来了。其时日色已暮,只收到了源氏公子的一封信。信上写道:“近日病势稍减,今又忽然加重,故我未便抽身……”六条把子推想他又是托辞,便回答他一封信: “身投情网襟常湿,
足陷泥田恨日深! 古歌云:‘悔汲山井水,其浅仅濡袖。’①君心正如此井。” -------------------------------------------------------------------------------- ①此古歌见《古今和歌六帖》。-------------------------------------------------------------------------------- 源氏公子看了这回书,觉得在他所交往的诸女子中,此人的笔迹最为优秀。他想:“人世之事,真不可解!我所钟爱的诸人,性情容貌,各尽其美。但恨不能集中爱情于一人,如何是好?” 心中郁郁不乐。其时日色已昏,连忙再写一信奉报:“来书所云 ‘其浅仅濡袖’,不知何故如此其浅?都缘卿心不深,反而托辞恨我吧! “卿居浅濑但濡袖,
我立深渊已没身。 若非病人之故,我必亲自致送此书。” 且说葵姬被魂灵附体,病势转剧,非常痛苦;世人纷纷传说:此乃六条妃子自己的生灵及其已故父大臣的鬼魂作怪。六条妃子闻知此事,思虑满腹。她推想:“我只痛惜自身,并不怨恨他人。但闻过于忧郁,灵魂自会脱却身体而浮游出外,为人作怪,此事庸或有之。”近年来她为种种事情悲伤忧恼,然而从未象此次之心碎肠断。自从祓禊那天为争夺车位而被人蔑视、身受奇耻大辱以来,一味忧伤悔恨之余,心灵往往浮游飘荡,不能安静。因此每逢迷离入梦之时,便神游于某处洞房清宫,仿佛是葵姬之家,就同此人纠缠不清。此时她的性行与醒时完全不同:凶猛暴戾,只顾向此人袭击。这是近来屡有之事。她常常想:“唉,惭愧!难道我的灵魂真会出窍,往葵姬那里去么?”觉得非出本心,甚是奇怪。她又想:“些些小事,世人都要说短道长,何况象我这种行径,正是教人宣扬恶名的好把柄了。”她痛惜声名,反复思量:“倘是已死之人,怨魂不散,为人作祟,乃世间常有之事。但即使他人有此等事,我也认为罪过深重,可憎可恶。何况我现在活着,被人如此宣扬恶名,真乃前世作孽!这都是我爱上了那个薄情人之故。自今以往,决不再想他了。”虽然如此,正如古语所说:“想不想时已是想。何不连不想也不想?” ——————————————————————————个人感觉这句话的大概意思是:不牵挂的时候还是忍不住的牵挂,与其这样还不如从来都不去想他。不过我估计如六条院御息所这样的思恋,不想也是不可能的。 考えるかの时すでに思っているので、思わないのさえ思わないようにしたらどうです
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-11-13 18:24:26 | 显示全部楼层
这是谁的译本阿···
回复

使用道具 举报

千问 | 2019-11-13 18:24:26 | 显示全部楼层
这是谁说的?是源氏对紫上评价末摘花的?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行