松鼠生机勃勃,傲然屹立。这个句子是单句吗?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2010-12-20 12:50:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
这松鼠也太奥特曼了点吧!你确定不是说“松树”?从汉语角度分析,这个句子应该是复句,因为“句子中的谓语若由几个部分(词或词组)组成,用逗号隔开的,全句是复句,不用逗号隔开的,全句是单句”。生机勃勃和傲然屹立都是“松树”的谓语,而且彼此之间既非连动,也不存在包容关系。
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-20 12:50:53 | 显示全部楼层
是的。用英语的角度看:松树(主语)屹立(谓语)傲然(状语,修饰“屹立”)生机勃勃(with生机,是短语性质的主语补足语)。翻译过去是:Pine stands proudly with vibrance.
回复

使用道具 举报

千问 | 2010-12-20 12:50:53 | 显示全部楼层
按照结构来划分,句子可以分为单句和复句。单句一般只有一个主谓结构,复句则有两个或两个以上主谓结构。 按这种方法,我觉得这是复句。这句话在“傲然屹立”前省略了“松鼠”,所以有两个主谓结构,因此判断是复句。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行