英语翻译再别康桥

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-11-4 12:24:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
谢谢!

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-4 12:24:11 | 显示全部楼层
再别康桥 轻轻的我走了, 正如我轻轻的来; 我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳, 是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康桥的柔波里, 我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭, 不是清泉, 是天上虹 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩 Farewell to Cambridge I walked softly...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-4 12:24:11 | 显示全部楼层
[编辑本段]【英文版本】Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo Very quietly I leavedAs quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-4 12:24:11 | 显示全部楼层
Saying Good-bye to Cambridge Again (Good-Bye Cambridge) Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the wester...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行