翻译成英文:让我一个人生活,一个人死去

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-5-12 11:53:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
我觉得这里的“让”给人一种悲凉凄惨的意蕴,单纯的“let”体现不出来这种韵味,还是用“leave”吧,有一种“不要管我,让我一个人去做”的意思:Leave me living and dying alone....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-12 11:53:16 | 显示全部楼层
Let me livealone and die alone ....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-12 11:53:16 | 显示全部楼层
标准说法Let me live alone,die alone....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-12 11:53:16 | 显示全部楼层
Let me live and die alone....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-12 11:53:16 | 显示全部楼层
Leave me living alone,dead alone...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行